sábado, 27 de septiembre de 2008

las torres de la electricidad


podría haber titulado esta entrada de cualquier otra manera. por ejemplo, no plagiando a Manta Ray. podría haberlo titulado The dark of the matinee, que tiene como muy poco sentido así, tal y como suena. tal vez alguien recuerde esa canción de Franz Ferdinand. recuerdo la primera vez que la escuché, en aquel mes de febrero en Cartwright Street, entre sidra y porros, en el descansillo del segundo piso. esa canción no se me quitaba de la cabeza, hablaba de mí y de todo lo que pasaba a mi alrededor. y alguien dirá, ¿pero es que las letras -o vídeos- de F.F. tienen algún sentido?

había una frase, una estrofa:

... I charm you and tell you of the boys I hate,
all the girls I hate, all the words I hate,
all the clothes I hate, how I'll never be anything I hate...

he ahí yo, odiando todo a mi alrededor, viendo enemigos en cada esquina, y lo único que tenía claro era lo que NO aceptaba NI sería nunca. y en cambio:

...you smile, mention something that you like,
or how you'd have a happy life if you did the things you like

ésa era la respuesta, la frase que andaba buscando. ése sería mi lema, a partir de entonces. 

esa canción cambió mi vida para siempre

2 comentarios:

mandongo dijo...

Anem a vore, tal y como predica el traductor de mi Mac, ¿quieres deecir que "usted sonríe, menciona algo de que usted tiene gusto, o cómo usted
tendría una vida feliz si usted hizo las cosas usted tiene gusto" es tu lema? ein?

manolai dijo...

jeje, no me pasáis una... primeras palabras en inglés en el blog, o prácticamente y... ¡zaca!

Anem a vore? mi Mac no comprendo

traducción de F.F: tú sonríes y mencionas algo que te gusta, o qué feliz sería tu vida si hicieses las cosas que te gusta hacer

(o lo triste que es no tener subjuntivo en el idioma de uno)